外国科技产品如何起中国名?外国产品在中国命名方法

百事数码
2015-04-07 22:12 本站整理

最近,“挡脸手机”三星,在北京亮相了双旗舰机Galaxy S6和S6 Edge,启用中文品牌盖乐世,那外国科技产品如何起中国名?洋货要想进入中国市场,必须经过翻译这一关。其实,国外的科技公司及产品在中国的叫法花样较多,大致可以分为三类:

外国科技产品如何起中国名?外国产品在中国命名方法

第一、保留英文商标、读音

这类叫法的科技公司比较少见,在国内比较有名的有两个例子。IBM和YouTube。两者的叫法与国外叫法一致。即便是叫法一致,国人还是习惯把YouTube叫做You To be。

第二、直接翻译

当然,更多的情况是直接从英文翻译过来。此处的直接翻译分两种情况:音译、意译。

对于音译的国外科技公司和产品,为用户所熟悉的主要有:诺基亚、索尼、三星、雅虎、谷歌等。

洋货起中国名还是越接地气越好,竭尽全力融入中国国情的憨劲。李彦宏就曾在2014年指出谷歌之所以在中国市场失败是因为当时起名没起好。他指出谷歌的意思是丰收之歌,国人丰收了就高兴了。网友直呼李彦宏真是够了,为了赚人气净瞎掰。

事实上,这个名字是由李开复(微博)带领的中国工程师团队从一百多个候选名字中票选出来的。并且Google执行长施密特声称起此名是为了表达谷歌公司对中国市场的重视。此外,这是Google唯一一个在非英语国家发布的名字。

与谷歌不同的是,诺基亚还经历了一次直接换名。2014年,诺基亚彻底“卖身”微软,那醒目的“Nokia”招牌从此退出历史舞台,取而代之的是“Microsoft”标志。亲,你还记得当年的砖头吗。也有网友提醒三星苹果:且行且珍惜。


意译的科技公司和产品比较有名的有:苹果、微软、黑莓、脸谱、西部数据等。其实,Facebook在国内的说法并不统一,有的网友也称其为脸书。

第三、网友自取

除此之外,对很多没有英文翻译,或者翻译不太接地气的国外品牌,民间会流传一些更具中国特色的叫法。像盖乐世此前被数码玩家称为盖世。曾经不可一世的诺基亚多款手机被网友戏称为“砖头”、“抗摔神器”,据说能挡子弹。还有佳能的相机技术储备,每次都像挤牙膏一样,总是一点点的放出来,产品升级系数几乎为零也算是升级,为此网友称其为牙膏厂。苹果也是没逃过网友的嘴皮子,iPhone6也被称为肾6。

后记:三星表示之前音译中文为三星盖世S系列,将在中国启动新的中文名盖乐世,意在强调三星电子对中国市场的重视程度以及本土化的深入。更多手机知识,欢迎大家持续关注电脑百事网。

0
0
不止是更大 三星S6 edge与三星S6 edge+区别对比 vivo Xplay5和三星S6 Edge+哪个好 vivo Xplay5与S6 Edge+区别对比
热门文章